S23-30

S23-30

El plurilingüismo en la enseñanza. Aproximación teórica a la inter-comprensión

EL PLURILINGÜISMO EN LA ENSEÑANZA. APROXIMACIÓN TEÓRICA A                 LA INTER-COMPRENSIÓN

 

Dr. Antonio José Perea Ortega

Universidad de Sevilla, España

 

 Resumen

Con este artículo queremos poner en evidencia lo que las investigaciones nos revelan: el hablante monolingüe aprende un nuevo idioma en un proceso de desvío de la lengua materna hacia una construcción separada. El hablante bilingüe o plurilingüe precoz utiliza las mismas conexiones neuronales produciéndose un ahorro de medios, ya que va de una lengua a otra sin necesidad de traducción alguna. Podemos decir que las lenguas están en interacción.

 

El plurilingüismo se basa en una dialéctica entre singularidad (la capacidad para decir) y la diversidad (decirlo en muchos idiomas) que proviene de una concepción del estado del lenguaje. Este interrogatorio nos lleva a desviarnos de una “teoría de comunicación ” que, especialmente en la segunda mitad del siglo XX, ha florecido en las aplicaciones didácticas de aprendizaje de idiomas, reduciéndolo a un objetivo utilitario, estrictamente operativo.

 

Al nacer, un niño tiene la capacidad de discriminar y reproducir todos los sonidos humanos del planeta. El pequeño, gracias a su familia y al entorno social, va desarrollando una nueva función que es la del habla.

 

El lenguaje es invisible Es una aptitud. Un hablante monolingüe puede por lo tanto creer que la lengua es el lenguaje. Pero no es así: cuantas más lenguas se dominen, más se fortalece el lenguaje. Este es la identidad de lo que somos. El lingüista alemán Wilhelm von Humboldt afirmó: no hablo porque pienso sino que pienso porque hablo. A través del acto de hablar uno mismo construye el lenguaje.

Palabras clave: Comprensión, enseñanza, plurilingüismo, transferencia, intercambio, comunicación.

 

Firmantes

Nombre Adscripcion Procedencia
Antonio José Perea Ortega Universidad de Sevilla España

ORGANIZA

COLABORA