CÓD.S02-01 ONLINE

Introducción

Los enfoques posestructuralistas desarrollados a lo largo del siglo xx han favorecido la proliferación de diversas hipótesis en las que es habitual la heterogeneidad de ámbitos epistemológicos. Así, la teoría de la postraducción (Gentzler 2017) surge a principios de la década pasada como un enfoque que permite estudiar la sociedad desde la traductología y la traducción desde la sociología. Esta visión resulta especialmente útil si la empleamos para estudiar las consecuencias del entorno Web 2.0. y, en particular, la evolución de la figura del prosumidor.

Memes, videojuegos, fanfics y posts en redes son solo algunos de los textos que manejan los prosumidores y, por lo tanto, son la piedra angular sobre la que se construye gran parte del capital cultural de los nativos digitales. Sin embargo, los textos que generan los prosumidores suponen un cambio de paradigma con respecto al entorno cultural logocéntrico. Este giro radical nos obliga a redefinir el concepto de texto.

Objetivos

El objetivo principal de este estudio es analizar las nuevas dinámicas textuales manejadas por los prosumidores en la red y relacionarlas con la teoría de la postraducción. A partir de ahí, se busca observar la figura del traductor en tanto que prosumidor y la del prosumidor como traductor intersemiótico y estudiar el alcance social de estas dinámicas en el contexto global contemporáneo.

Metodología       

La metodología de este estudio es mixta. Se ha partido de un corpus bibliográfico que permite comprender la realidad socio-cultural del mundo global. Tras esto, se ha seleccionado una variedad de textos generados por prosumidores (fanfics, memes, videojuegos y posts en redes sociales) y a través de ellos se ha estudiado el trasfondo postraducido de las dinámicas culturales de la red.

Resultados y conclusiones

Al estudiar las dinámicas de los prosumidores desde la postraducción y comprender las consecuencias de su génesis textual en la cultura contemporánea podemos apreciar el alcance real de la revolución que suponen: la democratización de la red y la proliferación de usuarios que consumen a la par que crean cultura altera las dinámicas de poder establecidas por los mecenazgos tradicionales (Foucault 1969; Lefevere 1992). A su vez, un estudio en profundidad de estas nuevas formas textuales nos revela dinámicas que la traductología lleva estudiando más de medio siglo. La transcreación, la reescritura, la autoría anónima o grupal, el trasvase y la recontextualización semiótica o la manipulación textual son lugares comunes de la cultura que manejan los prosumidores. Esto nos permite observar el entorno de la red como un fenómeno postraducido: los nuevos textos son reflexiones semióticas especulares en las que se exploran y recontextualizan capas significantes al tiempo que se interconectan en el polisistema de internet.

Por un lado, esto supone una nueva manera de ver y revalorizar la figura del traductor como prosumidor; por otro lado, el estudio de la reversión de esta hegemonía permite analizar el impacto social de las dinámicas de los prosumidores.

 

Palabras clave

Mecenazgo Prosumidor Traducción Web 2.0

Firmantes

Los autores de la ponencia

profile avatar

Javier Arroyo Bretaño

Ver Perfil


Preguntas y comentarios al autor/es

Hay 0 comentarios en esta ponencia


Deja tu comentario

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.